A gépi fordítás és a csalók marketingje

Sok vita folyik arról, hogy a gépi fordítás mikor váltja ki az emberi fordítók munkáját. Meglátásom szerint rövid távon biztosan nem. Az alábbi levél (természetesen spam) láthatólag fordítógép “munkája”:

Jó napot,
Kérjük, remélem nem lesz a this.actually zavarban vagyok, német, aki férjhez ment egy mexikói férfi 5 évvel ezelőtt, hogy 2004-ben. A férjem van valaki, hogy lehet olyan gazdag, amíg életben volt.
Ő jól ismeri az üzleti világgal és így több vállalat, amely magában foglalja Transgas a gáz és az olaj korlátozott, morrett legjobb trransporting ügynökségek, valamint a nagy Palm plantation.infact férjük halála után én vagyok az ő becslése eszköz $ 6.2MILLION volt. Rásokkal a likvid pénzeszköz, ami kb $ 3.6million A bank.please van tudni, hogy ebből az én férjük halála, aki családtagok gyűjtött, és a szalag threating nekem az összes pénzügyi hozamok, annak ellenére, hogy a házasság volt a szerződött
jogszabályban előírt törvényi amely kimondja, hogy az a A férj halála esetén a feleség az örökli a tulajdon az elhunyt férj. Kérjük, azt akarom, hogy segítsen nekem, hogy a nyers tranfer cash egy számlára, mielőtt a családtagok elõ függetlenül ötletek A have.please i gyors a help.please contact me immediately.

Meggyőződésem tudok Bank you.

Az ilyen leveleknek Magyarországon is áldozatul estek már néhányan, de ezzel a magyar szöveggel a csalóknak esélye sincs. Legalábbis remélem.

R.Á.

Comments are closed.

Dansette